Děkuji za vaše odpovědi!
Děkuji za rychlou odpověď. – Děkuji za vaši rychlou odpověď.
Omlouvám se za spoždění. – Omlouvám se za spoždění.
Omlouváme se za zpoždění s odpovědí. — Omlouváme se za zpoždění v odpovědi.
Děkuji za Váš dopis. – Děkuji za Váš dopis.
Děkujeme vám za váš dopis ze dne 10. července. — Děkuji za Váš dopis ze dne 10. července.
Děkujeme za váš dotaz ze dne 10. července. — Děkujeme za vaši žádost ze dne 10. července.
Vzhledem k faktu, že. – Díky.
Odpověď na Váš dopis ze dne 25. května. — Jako odpověď na Váš dopis ze dne 25. května.
V reakci na Váš dopis ze dne 25. května. — Jako odpověď na Váš dopis ze dne 25. května.
Dále k našemu dopisu z 11. ledna. — Kromě našeho dopisu z 11. ledna.
V reakci na váš kabel. — V reakci na váš telegram.
V reakci na váš dálnopis. — V reakci na váš dálnopis.
Všem, kterých se to může týkat. – Všem, kterých se to může týkat.
V souladu s podmínkami naší dohody. – Podle podmínek naší dohody.
V souladu s vašimi pokyny my. — V souladu s vašimi pokyny, my.
Píšeme, abychom vás informovali. — V tomto dopise vás chceme informovat.
Vezměte prosím na vědomí. – Vezměte prosím na vědomí, že.
S lítostí vám musím oznámit. – Bohužel vás musím informovat.
Byl jsem o tom informován. – Byl jsem o tom informován.
Jsme nuceni vás informovat. – Jsme nuceni vás informovat.
Rádi bychom vás upozornili na následující: – Musíme vás upozornit na následující:
Upozorňujeme na skutečnost. — Na tuto skutečnost upozorňujeme.
To potvrzujeme. – To potvrzujeme.
Potvrzujeme příjem. — Potvrzujeme příjem.
Obdrželi jsme váš dopis z. — Obdrželi jsme váš dopis od.
S lítostí jsme se poučili. — Litujeme, že se o tom dozvídáme.
S lítostí jsme se dozvěděli o. — Litujeme, že se o tom dozvídáme.
Je nám líto, že slyšíme. – Litujeme, že jsme o tom slyšeli.
Litujeme, že o tom slyšíme. – Litujeme, že jsme o tom slyšeli.
- Je zajímavé,
- doporučuji
- Tweet
- podíl